时间:2010-05-25 09:00 来源: 作者:译海拾贝 点击:次
日前上映的《星球大战前传II——复制人侵略》(Star War Episode II: Attack of The Clones)的主角之一安纳金(Anakin)已经长大成人,做了杰迪(Jedi)武士,英姿飒爽。
安纳金童年时事母至孝,母子都是奴隶,大侠奎刚(Qui-Gon)赏识这小英豪,在前传I中带他回家时,三人展开一组关键性的对话。我默了下来给大家研习简洁的地道英语讲法。
安纳金:Mom, we sold the pie. Look at all the money we have.(妈,我们把饼卖了,看看我们的钱。)
母亲:Oh, My goodness, but that's so wonderful, Ani.(噢,我的天哪,小安,那真是太好了。)
注:字句中的goodness是God的委婉语(euphemism)。另一委婉讲法是Oh, my gosh。
奎刚:He has been freed.(他获得自由了。)
此时,安纳金这个小孩子吓了一跳。
安纳金:What?(你说什么?)
奎刚:You're no longer a slave.(你不再是奴隶了。)
安纳金立刻问母亲。
安纳金:Did you hear that?(你听到了吗?)
母亲:Now you can make your dreams come true. Ani, You're free.(你现在可以使梦想成真。小安,你自由了。)
大家会不会觉得剧中人物英语讲得很简洁呢?
只要灵活变通,很多句子都可以用于日常生活中。
怎样活用句型(sentence pattern)呢?
试举一例。
杰迪武士奎刚对安纳金说:You're no longer a slave.(你不再是个奴隶了。)
You're no longer... 是常用句式。
比方你想以英语表达:
(i) 你不再是学生了,
(ii) 你不再是秘书了;
你就可以活用这句型,正确地道的说:
(i) You're no longer a student.
(ii) You're no longer a secretary.
比方你想问人家:“你听到了吗?”,自然脱口可以说Did you hear that?
你想说“他会令我的梦想成真”,把昨天安纳金母亲说的最后一句话变一变,自然能说She'll make my dreams come true。
- 扩展阅读:
Two monks on a pilgrimage came to the ford of a river. There they saw a girl dressed in all her finery, obviously not knowing what to do since the river was high and she did not want to spoil her clothes. Without more ado, one of the monks t...[详情]
-
上一篇:朱镕基答记者问-中英对译
下一篇:精悍小短文翻译实例(集锦3)


