当前位置: 主页 > 翻译技巧 >
    Wiseacre
    时间:2010-05-25 09:00 来源:  作者:卡卡  点击:

        在生活中你可能会遇到这样的人:他们自作聪明,自以为是,自命不凡,但实际上没有什么真才实学。英语中的哪个单词可以表述这类人呢?Wiseacre。

        Wiseacre表示“自作聪明的人”。《牛津英语词典》对wiseacre的解释是“自认为或希望别人认为自己很聪明的人;故作聪明的愚蠢的人”。

        Wiseacre是一个非常古老的单词,它在美国内战之前就出现了,并可以追溯到16世纪。虽然我们在读这个单词时是把wise与acre联在一起,但它与土地面积没有任何联系。Wiseacre是中古荷兰语wijsseggher的变体,意为“占卜者”。英语中的wiseacre总是带有一种侮辱或讽刺的意味,所以并非真指聪明博学的人。

        由wijsseggher转变到wiseacre属于语言学中的词源变化,也就是对不熟悉的单词(seggher)进行适当的调整,通常是根据发音,转变为一个熟悉的单词(acre)。同属于这种情况的还有从西班牙语cucaracha转变而来的cockroach,虽然后者与公鸡(cock)或那种叫做roach的鱼没有任何关系。

    扩展阅读:   一位攻击者成功入侵了Googlepages.com服务器,并且上传了一个后门程序,该服务主要帮助用户创建自己的网页。 ...[详情]

免费机器翻译

    待译文字
    翻译到
       

行业翻译价格

其他语种文章