当前位置: 主页 > 翻译技巧 >
    汉译英:不能直译为“牛”的汉语说法
    时间:2010-06-14 21:37 来源:网络  作者:译林  点击:
    牛饮drink like a fish

    牛脾气as stubborn as a mule

    吹牛talk horse

    食量大如牛to eat like a horse

    九牛一毛:a drop in the bucket

    牛马不如的生活to lead a dog’s life

    初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread.

    健壮如牛as strong as a horse

    如果遇到谚语“力大如牛”,英语中却没有 as strong as a cow的说法。在历史上战争频繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景下,上句话当然不能直译。所以英语把“力大如牛”译为 as strong as a horse。
    扩展阅读: 가우다치즈(GoudaCheese)古乌达干酪가토(Gateau)[法]糕点가프롱(Gaperon)[法]酪乳凝块갈리아노(Galliano)[意大利]加利亚诺갈릭브...[详情]

免费机器翻译

    待译文字
    翻译到
       

行业翻译价格

其他语种文章