US COVID-19 cases driven by the Delta variant may double to 200,000 a day in the fall, said Anthony Fauci, head of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, on Wednesday.
8月4日,美國國家過敏和傳染病研究所院長福奇表示,今年秋季,德爾塔毒株在美國引發的新冠肺炎病例可能會暴增到每天20萬例。
"What we're seeing, because of this increase in transmissibility, and because we have about 93 million people in this country who are eligible to get vaccinated who don't get vaccinated - that you have a significant pool of vulnerable people," said Fauci.
福奇說:“我們現在的情況是,因為這個毒株的傳染性更強,而且我們有9300萬符合疫苗接種條件卻沒有打疫苗的人,導致有很大的一個易感染群體。”
Countries in Southeast Asia are also reporting rising cases. With just 8% of the world's population, the region is reporting almost 15% of all global cases each day.
東南亞國家報告的病例數也在不斷增加。該地區人口占全球人口總數僅8%,但是每天報告的病例數卻在全球病例總數中占比近15%。
The World Health Organization is calling for a halt on COVID-19 vaccine boosters until at least the end of September, its head Tedros Adhanom Ghebreyesus said on Wednesday, as the gap between vaccinations in wealthy and poor countries widens.
隨著貧富國家之間的疫苗接種鴻溝不斷擴大,世衛組織總干事譚德賽呼吁將新冠疫苗加強針的接種暫緩至9月底以后。
High-income countries administered around 50 doses for every 100 people in May, and that number has since doubled, according to WHO. Low-income countries have only been able to administer 1.5 doses for every 100 people, due to lack of supply.
世衛組織表示,今年5月,高收入國家每100人約接種了50劑,后來這個數字又增加了一倍;而低收入國家由于疫苗供應短缺,每100人僅接種了1.5劑。
"We need an urgent reversal from the majority of vaccines going to high-income countries to the majority going to low-income countries," Tedros said.
譚德賽表示:“我們需要將多數疫苗流向高收入國家的形勢緊急扭轉為多數疫苗流向低收入國家。”